下決心今年習字,總算捱過了一個月仍未放棄。
自小即喜書法,只是「百足咁多爪」。
一直沒有靜下心來練字而已。
今年「啲起心肝」,從「篆」入手。
總算習得一點皮毛。
如何識多少少,寫靚一些。
且看今後之「造化」矣。
↑《蘭亭序》,天下第一行書。
從「篆」入手,是為了兼習「刻石」。
求其「一箭雙鵰」,篆文、篆刻皆學曉也。
接下來,便向行書「邁進」。
行書之「葵花寶典」,乃王羲之《蘭亭序》。
「天下第一行書」也。
↑王羲之即興揮毫,一氣呵成的《蘭亭序》。
↑《蘭亭序》下半截。
東晉穆帝永和九年(公元353年),農曆三月三日,王羲之和謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動)。
眾人飲酒賦詩,匯詩成集,羲之即興揮毫為此詩集作序,這便是有名的《蘭亭序》。
此帖為草稿,28行,324字。
記述了當時文人雅集的情景。
作者因當時天時地利人和效果發揮極致,據說後來再寫已不能逮矣。
其中有二十多個「之」字,寫法各不相同。
宋代米芾稱之為「天下第一行書」。
↑《蘭亭序》全文28行,324字。
下面將《蘭亭序》原文及「白話」並列。
【原文】
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。
【譯文】
永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲(消災祈福)之事。
【註釋】
(1)永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。
永和九年上巳節,王羲之與謝安、孫綽等41人舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
(2)暮春:陰曆三月。暮,晚。
(3)會:集會。
(4)會稽:郡名,今浙江紹興。
(5)山陰:今紹興越城區。
(6)修禊事也:(為了做)禊禮這件事。
古代習俗,於陰曆三月上旬的巳日(魏以後定為三月三日),人們群聚於水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。這是古人一種春遊活動。
↑會稽蘭亭,在今浙江紹興,即魯迅故鄉。
【原文】
群賢畢至,少長咸集。
【譯文】
此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。
(7)群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。
(8)畢至:全到。畢,全、都。
(9)少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。
(10)咸:都。
↑習行書者,無不奉《蘭亭序》為「葵花寶典」。
【原文】
此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水。
列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
【譯文】
蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴。
列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。
【註釋】
(11)崇山峻嶺:高峻的山嶺。
(12)修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
(13)激湍:流勢很急的水。
(14)映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
(15)流觴(音傷)曲水:用漆製的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動用法。曲水,引水環曲為渠,以流酒杯。
(16)列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
(17)絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
(18)一觴一詠:喝酒作詩。
(19)幽情:幽深內藏的感情。
↑習《蘭亭序》,可通覽全篇,亦可逐字臨摹,各適其適,皆可得益。
【原文】
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
【譯文】
這一天,晴明爽朗,和風習習,仰首可觀浩瀚的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。
【註釋】
(20)是日也:這一天。
(21)惠風:和風。
(22)和暢,緩和。
(23)品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
(24)所以:用來。
(25)騁:使······奔馳。
(26)極:窮盡。
(27)信:實在。
↑《蘭亭序》試筆。
【原文】
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。
雖取捨萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至。
【譯文】
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。有人喜歡反躬內省,滿足於一室之內的晤談;有人則寄托於外物,生活狂放不羈。
雖然他們或內或外的取捨千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意於一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。
【註釋】
(28)夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時間的短暫。
(今粤語仍沿用「相與」,佢好鬼好相與,即他很易相處。)
(29)取諸:取之於,從······中取得。
(30)悟言:面對面的交談。悟,通「晤」,指心領神會的妙悟之言。
(31)因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨着。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
(32)趣捨萬殊:各有各的愛好。趣捨,即取捨,愛好。趣,通「取」。萬殊,千差萬別。
(33)靜躁:安靜與躁動。
(34)暫:短暫,一時。
(35)快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。
(36)不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語.述而》:「其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。」
↑群賢畢至。《蘭亭序》試筆。
【原文】
及其所之既倦,情隨事遷,感慨繫之矣。
【譯文】
等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免會引發無限的感慨。
【註釋】
(37)所之既倦:(對於)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。
(38)情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。
(39)感慨繫之:感慨隨着產生。繫,附着。
↑畢至。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期於盡。
【譯文】
以往所得到的歡欣,很快就成為歷史陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決於造化,而終究要歸結於窮盡呢!
【註釋】
(40)向:過去、以前。
(41)陳跡:舊跡。
(42)以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指「向之所欣……以為陳跡」。興,發生、引起。
(43)修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
(44)期:至,及。
↑天朗氣清。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
古人云:「死生亦大矣。」豈不痛哉! 每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。
固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!
【譯文】
古人說:「死生是件大事。」這怎麼能不讓人痛心啊! 每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟歎一番,不過心裡卻弄不明白這是怎麼回事。
我當然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的。後人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。
【註釋】
(45)死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子.德充符》。
(46)契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
(47)臨文嗟悼:讀古人文章時歎息哀傷。臨,面對。
(48)喻:明白。
(49)固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:
本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。
固,本來、當然。
一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。
虛誕,虛妄荒誕的話。
殤,未成年死去的人。
妄作,妄造、胡說。
(50)一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。
↑惠風和暢。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
後之覽者,亦將有感於斯文。
【譯文】
所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。儘管時代有別,行事各異,但觸發人們情懷的動因是相通的。
後人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發同樣的感慨吧。
【註釋】
(51)列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
(52)錄其所述:錄下他們作的詩。
(53)其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
(54)後之覽者:後世的讀者。
(55)斯文:這次集會的詩文。
自小即喜書法,只是「百足咁多爪」。
一直沒有靜下心來練字而已。
今年「啲起心肝」,從「篆」入手。
總算習得一點皮毛。
如何識多少少,寫靚一些。
且看今後之「造化」矣。
↑《蘭亭序》,天下第一行書。
從「篆」入手,是為了兼習「刻石」。
求其「一箭雙鵰」,篆文、篆刻皆學曉也。
接下來,便向行書「邁進」。
行書之「葵花寶典」,乃王羲之《蘭亭序》。
「天下第一行書」也。
↑王羲之即興揮毫,一氣呵成的《蘭亭序》。
↑《蘭亭序》下半截。
東晉穆帝永和九年(公元353年),農曆三月三日,王羲之和謝安、孫綽等41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的活動)。
眾人飲酒賦詩,匯詩成集,羲之即興揮毫為此詩集作序,這便是有名的《蘭亭序》。
此帖為草稿,28行,324字。
記述了當時文人雅集的情景。
作者因當時天時地利人和效果發揮極致,據說後來再寫已不能逮矣。
其中有二十多個「之」字,寫法各不相同。
宋代米芾稱之為「天下第一行書」。
↑《蘭亭序》全文28行,324字。
下面將《蘭亭序》原文及「白話」並列。
【原文】
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。
【譯文】
永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲(消災祈福)之事。
【註釋】
(1)永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。
永和九年上巳節,王羲之與謝安、孫綽等41人舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
(2)暮春:陰曆三月。暮,晚。
(3)會:集會。
(4)會稽:郡名,今浙江紹興。
(5)山陰:今紹興越城區。
(6)修禊事也:(為了做)禊禮這件事。
古代習俗,於陰曆三月上旬的巳日(魏以後定為三月三日),人們群聚於水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。這是古人一種春遊活動。
↑會稽蘭亭,在今浙江紹興,即魯迅故鄉。
【原文】
群賢畢至,少長咸集。
【譯文】
此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。
(7)群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。
(8)畢至:全到。畢,全、都。
(9)少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。
(10)咸:都。
↑習行書者,無不奉《蘭亭序》為「葵花寶典」。
【原文】
此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水。
列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
【譯文】
蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右,引溪水為曲水流觴。
列坐其側,即使沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。
【註釋】
(11)崇山峻嶺:高峻的山嶺。
(12)修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
(13)激湍:流勢很急的水。
(14)映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
(15)流觴(音傷)曲水:用漆製的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。流,使動用法。曲水,引水環曲為渠,以流酒杯。
(16)列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
(17)絲竹管弦之盛:演奏音樂的盛況。盛,盛大。
(18)一觴一詠:喝酒作詩。
(19)幽情:幽深內藏的感情。
↑習《蘭亭序》,可通覽全篇,亦可逐字臨摹,各適其適,皆可得益。
【原文】
是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
【譯文】
這一天,晴明爽朗,和風習習,仰首可觀浩瀚的宇宙,俯身可以考察眾多的物類,縱目遊賞,胸襟大開,極盡耳目視聽的歡娛,真可以說是人生的一大樂事。
【註釋】
(20)是日也:這一天。
(21)惠風:和風。
(22)和暢,緩和。
(23)品類之盛:萬物的繁多。品類,指自然界的萬物。
(24)所以:用來。
(25)騁:使······奔馳。
(26)極:窮盡。
(27)信:實在。
↑《蘭亭序》試筆。
【原文】
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。
雖取捨萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至。
【譯文】
人們彼此親近交往,俯仰之間便度過了一生。有人喜歡反躬內省,滿足於一室之內的晤談;有人則寄托於外物,生活狂放不羈。
雖然他們或內或外的取捨千差萬別,好靜好動的性格各不相同,但當他們遇到可喜的事情,得意於一時,感到欣然自足時,竟然都會忘記衰老即將要到來之事。
【註釋】
(28)夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,句首發語詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時間的短暫。
(今粤語仍沿用「相與」,佢好鬼好相與,即他很易相處。)
(29)取諸:取之於,從······中取得。
(30)悟言:面對面的交談。悟,通「晤」,指心領神會的妙悟之言。
(31)因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所愛好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因,依、隨着。寄,寄托。所托,所愛好的事物。放浪,放縱、無拘束。形骸,身體、形體。
(32)趣捨萬殊:各有各的愛好。趣捨,即取捨,愛好。趣,通「取」。萬殊,千差萬別。
(33)靜躁:安靜與躁動。
(34)暫:短暫,一時。
(35)快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。
(36)不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來。語出《論語.述而》:「其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。」
↑群賢畢至。《蘭亭序》試筆。
【原文】
及其所之既倦,情隨事遷,感慨繫之矣。
【譯文】
等到對已獲取的東西發生厭倦,情事變遷,又不免會引發無限的感慨。
【註釋】
(37)所之既倦:(對於)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之,往、到達。
(38)情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。
(39)感慨繫之:感慨隨着產生。繫,附着。
↑畢至。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期於盡。
【譯文】
以往所得到的歡欣,很快就成為歷史陳跡,人們對此尚且不能不為之感念傷懷,更何況人的一生長短取決於造化,而終究要歸結於窮盡呢!
【註釋】
(40)向:過去、以前。
(41)陳跡:舊跡。
(42)以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指「向之所欣……以為陳跡」。興,發生、引起。
(43)修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
(44)期:至,及。
↑天朗氣清。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
古人云:「死生亦大矣。」豈不痛哉! 每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。
固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!
【譯文】
古人說:「死生是件大事。」這怎麼能不讓人痛心啊! 每當看到前人所發的感慨,其緣由竟像一張符契那樣一致,總難免要在前人的文章面前嗟歎一番,不過心裡卻弄不明白這是怎麼回事。
我當然知道把死和生混為一談是虛誕的,把長壽與夭亡等量齊觀是荒謬的。後人看待今人,也就像今人看待前人,這正是事情的可悲之處。
【註釋】
(45)死生亦大矣:死生是一件大事啊。語出《莊子.德充符》。
(46)契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
(47)臨文嗟悼:讀古人文章時歎息哀傷。臨,面對。
(48)喻:明白。
(49)固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:
本來知道把死和生等同起來的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。
固,本來、當然。
一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動詞。
虛誕,虛妄荒誕的話。
殤,未成年死去的人。
妄作,妄造、胡說。
(50)一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。
↑惠風和暢。寫於A4打印紙,一紙一字。
【原文】
故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
後之覽者,亦將有感於斯文。
【譯文】
所以我要列出到會者的姓名,錄下他們所作的詩篇。儘管時代有別,行事各異,但觸發人們情懷的動因是相通的。
後人閱讀這些詩篇,恐怕也會由此引發同樣的感慨吧。
【註釋】
(51)列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
(52)錄其所述:錄下他們作的詩。
(53)其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
(54)後之覽者:後世的讀者。
(55)斯文:這次集會的詩文。
小學時有書法堂,上堂那天一定要帶備毛筆和墨盒,否則...受罰也;手執毛筆要正確,不然...受罵也;字要寫得端正,不然...受貶也。雖然這都不發生在小猴身上,但老師對寫書法的嚴格和認真,直至今天仍記憶猶新也。
回覆刪除小學時的書法堂,寫「上大人,孔乙己,化三千,七十士……」
刪除綠書包的底部,滿佈墨漬。
像一幅王無邪的作品。
小時候我也喜歡寫毛筆字 , 現在除非像堂主好學 , 否則都沒甚麼機會再寫了 !!
回覆刪除寫字,可能係最經濟的嗜好。
刪除試筆之"蘭亭序" 寫得很順眼啊 !!
刪除多謝Betty。
刪除路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
2007年香港回歸十年, 《香港藝術館》舉行"國寶書畫展覽", 《蘭亭序》是主題, 不過, 說明這一幅只是臨摹品, 但都是很貴重。
回覆刪除羲之蘭亭序,已成唐太宗李世民之陪葬品。
刪除展出的該是唐太宗命馮承素摹本,稱《神龍本蘭亭》。
現藏北京故宮博物院。
果然是書畫中人,這段著名的書法歷史,堂主如數家珍。
刪除不敢當。
刪除81年遊西安,導遊如是說也。
導遊演說當地的歷史是最為可靠,有些比書上的記載更為充實。
刪除好像岳飛墓,八十年代的導遊說:裡面是衣冠塚吧了。
在九十年代重遊,導遊說:墓裡已經有岳飛的骨殖了(因應時勢穩定而歸葬)。
西安為十朝古都,實在值得一遊。個人未訪西安,實在遺憾。
西安去過兩次。
刪除有時間要找些圖片貼一下。
西安您去過兩次, 真羨慕! 有時間記得貼些圖片出來共享吧!
刪除*
為了追查唐朝的宮中服飾, 我已貼上了文成宮主像和塑像。下一回可能會貼更多的唐代在長安的陵園壁畫。相信和你的風照片是會有些不同吧。
更正:是「風景照片」。
刪除永字百法,我讀小學時,老師要我練習寫永字,我覺得永字好難寫得靚!
回覆刪除小學,嘩,四十幾年前嘅事矣。
刪除篆書比楷書、行書易寫,蓋冇撇、捺、勾也。
蘭亭兩字。好字。
回覆刪除出自名家手筆也。
刪除寫得真好!這半年我也正學寫王羲之《蘭亭序》,功力卻比堂主遜色很多
回覆刪除歌莉亞客氣。
刪除剛學書法,未學行先學走。
楷行篆隸,都想掂一下。